Le nom « Boconnec »
Le nom du site connaît plusieurs orthographes
différentes :
- « Botconnec » sur la carte de Cassini (fin du
dix-huitième siècle) ;
- « Boconec » dès le plus
ancien
cadastre (1825), et encore sur le cadastre actuel et sur la carte
IGN ;
- « Boconnec » dans l'usage courant depuis
longtemps, et sur le panneau
indicateur posé par la commune au carrefour ;
- « Botconec » sur le plan de la commune
installé au centre du bourg de
Plouguernével ;
- « Bokoneg », équivalent
en orthographe bretonne moderne,
aussi conseillé par l'Office de la langue bretonne / Ofis ar
Brezhoneg.
Rien d'étonnant à ces
différences : dans toutes les langues,
l'orthographe des noms était mal fixée avant le
dix-neuvième siècle (et encore !), et dans notre
région la
francisation des noms bretons a aussi pu compliquer les choses.
Plusieurs suppositions pourraient expliquer ce nom.
La prononciation traditionnelle locale, «
Boh-coñ-nec
», peut évoquer un ancien nom en
« Bod-Koneg
» où l'accentuation
aurait atténué le son
« D ».
« Bod » signifie « bosquet
»,
mais a plus anciennement le sens de
« logis ».
« Boconnec » peut donc signifier :
« le logis de
Connec » (Connec est un prénom breton, il
existe
par exemple un bourg nommé « Saint-Connec
/
Sant-Koneg »). C'est une explication possible
- sans doute pas la seule.
Nous avons recherché d'éventuels
équivalents en
gallois ou en cornique, langues très proches du
breton : il
existe en Cornouailles (pointe sud-ouest de la Grande-Bretagne)
un lieu-dit
« Boconnoc » :
* * *
Koneg, seigneur de Bokoneg
L'un de nos deux chats a
été
dénommé Koneg (Connec), ce qui semblait faire de
lui le seigneur des lieux... mais en grandissant il s'est
avéré que ce seigneur est une femelle ! Comme
quoi l'onomastique reste une recherche emplie d'erreurs - ou bien
est-ce un retour inattendu du « matriarcat
breton »
d'autrefois...?